言語掲示板
 Language Board


画像サイズ:2MBまで、画像タイプ:jpg, png, gif

ページ番号:1, 合計:514:メッセージ
お名前:国際通訳-MH ,2019-01-16 04:41:30 PM
題名: マレー語
マレーシアやシンガポールで話されているマレー語通訳を探しています(登録制)。
お仕事は大阪とその周辺が中心です。ご連絡をお待ちしております。
kokusai@kokusai.ne.jp


お名前:国際通訳 ,2019-01-16 12:00:06 PM
題名: 言葉の起源
言葉のはじまりについて、大学で受けた授業を、最近思い出しました!
猿は、毛づくろいによってコミュニケーションを図っていたようですが
集団が大きくなり毛づくろいができなくなり、
それに代わるコミュニケーションの手段として人間の「ゴシップ=言語」が生まれたようです。

​現代社会では、色んなルールがありますが、猿もそうだったように
人間だれしもコミュニケーションによって共感(毛づくろい)を求めるはずだなと思います。
挨拶はもちろん、色んな人々とのたわいもない話なども大事にすべきですね・・・

お名前:国際通訳ーMH ,2019-01-15 09:42:31 AM
題名: 関西空港と言葉
 挨拶で回りで1年ぶりに関空へ行ってきたが以前に増して外国人観光客が多かった。4階で昼食その後喫茶店で一息入れたがここでもやはり観光客が多く特にアジア系の人たちが多いように見受けられた。帰りの南海電車車内は大きな荷物を持った外国人で略席は占領されていた!
 関西国際空港( Kansai International Airport)は、大阪府泉佐野市・泉南郡田尻町・泉南市にまたがる会社管理空港。人工島に作られた完全24時間運用可能な海上空港で、日本を代表する国際拠点空港のひとつ。空港の運営は、大阪国際空港(伊丹空港)、神戸空港と一体的に関西エアポート株式会社が行う。(参考資料)ウイキペディア より一部抜粋 書き換え
 島では多くの言葉が入り乱れていた。言葉に関心のある方、特にアジアの言語を話される方は私たちと一緒に通訳などのお仕事をしませんか。メールはkokusai@kokusai.ne.jp


お名前:国際通訳株式会社ーMH ,2019-01-10 09:47:55 AM
題名: マレー語
マレーシアやシンガポールで話されているマレー語通訳を探しています(登録制)。
お仕事は大阪とその周辺が中心です。ご連絡をお待ちしております。
kokusai@kokusai.ne.jp
写真は今から50数年前に撮られたと思われる絵葉書


お名前:国際通訳-MH ,2019-01-09 10:24:20 AM
題名: ベトナム語
ベトナム語通訳
通訳・翻訳者募集
海外在住・希少言語・通訳案内士・カルテの翻訳・などができる方を募集しております。 登録制で、登録は無料です。 詳細は下記をご覧下さい。
登録制について

通訳者は登録制で、その都度の契約になり、フルタイムの正社員、契約社員、パートタイム社員ではありません。 ご登録されましても、必ずお仕事をお約束できるわけではございませんので、ご了承ください。 また、海外在住でご登録の場合、ご依頼するまでにお時間が掛ることがございます。 連絡先等に変更の際は、ご一報ください。
現在募集中の通訳・翻訳者
<通訳・翻訳者>
官公庁や報道局などでのお仕事の通訳・翻訳者を募集しております。仕事先は主に官公庁です。

英語ネイティブの日⇒英翻訳者を募集しています。
関西在住の英語ネイティブ(女性)ナレーター経験のある方を募集しています。
関西在住のポルトガル語-日本語通訳者を募集しています。


お名前:MH ,2019-01-07 11:08:49 AM
題名: ベトナム語通訳
通訳・翻訳者募集
海外在住・希少言語・通訳案内士・カルテの翻訳・などができる方を募集しております。 登録制で、登録は無料です。 詳細は下記をご覧下さい。
登録制について

通訳者は登録制で、その都度の契約になり、フルタイムの正社員、契約社員、パートタイム社員ではありません。 ご登録されましても、必ずお仕事をお約束できるわけではございませんので、ご了承ください。 また、海外在住でご登録の場合、ご依頼するまでにお時間が掛ることがございます。 連絡先等に変更の際は、ご一報ください。
現在募集中の通訳・翻訳者
<通訳・翻訳者>

官公庁や報道局などでのお仕事の通訳・翻訳者を募集しております。仕事先は主に官公庁です。

英語ネイティブの日⇒英翻訳者を募集しています。
関西在住の英語ネイティブ(女性)ナレーター経験のある方を募集しています。
関西在住のポルトガル語-日本語通訳者を募集しています。


お名前:国際通訳株式会社 ,2018-12-28 04:16:03 PM
題名: あけましておめでとうございます
謹賀新年
昨年はお世話になりました
今年もよろしくお願いいたします
平成31年1月1日
国際通訳株式会社


お名前:MH ,2018-12-27 04:16:46 PM
題名: Vietnamese interpreter
We are looking for Japanese and Vietnamese interpreters in Kansai. Call 06-6631-0777 or e-mail us kokusai@kokusai.ne.jp
ヴェトナム語―日本語通訳を探しています。仕事は主に大阪や京都、神戸方面です。

お名前:shimy ,2018-12-23 04:36:45 PM
題名: 日本語教えます!英語教えてください!
来年海外に行く予定です。

skypeで日本語がメインで英語を教えてくれる人募集してます


skypeID Simyu524

お名前:KOKUSAI_ark ,2018-12-21 11:10:43 AM
題名: Out of the mouth comes evil
言葉は何のためにあるのかな?
そのようなことを考えることが時々あります。
"何かを伝えるため"というのがその主な役割ですよね。
良いことも、悪いことも、楽しいことも、悲しいことも、嬉しいことも、怒っていることも...。
全て言葉で伝えることができるのです。
同じ伝えるのであれば、良いこと、楽しいこと、嬉しいことの方を伝えていきたいなと思います。
少し油断すれば、悪いこと、悲しいこと、怒っていることを伝えている回数の方が多いような気がします。
「口は禍の元」、英語では"Out of the mouth comes evil(口の中から悪魔が出てくる)"と言う表現をします。
このことわざのようにならないようにしたいですね!

お名前:MH ,2018-12-19 09:18:30 AM
題名: 聞こえてくる外国語
 この辺りを歩いていると聞こえてくる言葉は、日本語、大阪弁? 英語、欧州の言語、東アジア・南アジア、中近東など多くの国々の言葉です。

 ここはお笑いの殿堂、天下の大大阪は勿論お笑いだけではありまへん、お笑いもその一つでっせ(笑) この辺りを歩くだけでも楽しい、何だか ”湧く” 沸く” 山あり谷あり、飲食店あり、遊技場あり、何でもあり!! 何かに書いてあったが ”適度に楽しむ”こと、無駄使いの無い様にしましょう!

 なんばグランド花月(なんばグランドかげつ)は、大阪府大阪市中央区にある、よしもとクリエイティブ・エージェンシーが運営するお笑い・喜劇専門の劇場(2007年9月までは吉本興業の直営だった)。通称はNGK(エヌジーケー)。キャッチコピーは「笑いの殿堂」。
(参考資料)ウイキペディア


お名前:MH ,2018-12-18 10:42:00 AM
題名: 英語が通じない国は大国
日本を見よ、多くの国民は英語を話せない、なぜか。
それは大国であるから。日本語でほとんど全ての事を学べる。
英語が理解できなくてほとんど何ひとつ困ることは無い。
他にこの日本国の様な国は世界を見回しても数か国しかない。
皆さん、嫌なら英語を一生懸命勉強しなくてもよい、それよりも日本語を学ぼう!


お名前:MH ,2018-12-14 10:38:11 AM
題名: 英語は必要な人だけ話せればいい
日本では英語英語と言っているがなにも127,000,000人全国民が話せる必要はない。この本に書いてあるのは1%程度すなわち100万人が正しい情報を英語で発信できれば良いと。その通りである、国はを基本的なことは教える必要があるでしょう、しかし何も全国民が流暢な英語を操るようにする必要はない、必要な人だけが勉強すればよい。
(参考文献)中央公論 2017年8月号 26頁から 一部抜粋 加筆
次回に続く


お名前:MH ,2018-12-13 03:08:42 PM
題名: 日本語が生き残るために
現在世界には5000から7000言語あると言われています、日本語もその一つです。
今英語の覇権が強まっています。英語が普遍語としての力を増し、日本語をはじめとする世界中の国語が危機に晒されている。普遍語とはその言葉を外国語として使う人の数が多い言葉です。その言葉を母語として使う人の数多さとは関係ありません。(参考文献)中央公論 2017年8月号 26頁から 一部抜粋 加筆
次回に続く


お名前:国際通訳 ,2018-12-11 04:49:42 PM
題名: 今年の漢字
毎年12月12日に清水寺にて今年の漢字が発表されます。
いい字、一字ということで漢字の日だそうです。
今年も災害続きだったので、それに纏わる感じではないかと個人的に予想しております。
今年の漢字が発表されると年末の風物詩のようで
もう年末だという事を強く感じさせられます・・・​

お名前:Kokusai_m ,2018-12-07 05:32:03 PM
題名: 2018年流行語大賞決定!
以前、新語・流行語大賞のノミネート語について書きましたが、
先日、「ユーキャン 新語・流行語大賞」の授賞語が発表されました。
年間大賞に輝いたのは、平昌五輪で活躍したカーリングチーム、ロコ・ソラーレの≪そだねー≫。
氷上のチェスと呼ばれている程、頭脳と技術で削りあう攻防戦で緊迫する状況もあり、見ているこちらも緊張する場面もありましたが、彼女たちのこの言葉で和んだ人もたくさんいたと思います。

彼女たちが活躍の拠点としている北海道では、「北海道弁」が話されていますが、
今日はその中からいくつかご紹介します。

*「ドアにじょっぺんかっといて!」⇒「ドアに鍵かけておいて!」
*「どってんこいちゃった。」⇒「びっくりしちゃった。」
*「悔しいから、はっちゃきこいてやった。」⇒「悔しいから、必死になってやった。」
*「ばちっこ」⇒「末っ子」
*「もちょがす」⇒「くすぐる」
【参考:http://sky.geocities.jp/aozora_shala/kotoba.html】

いかがですか?
個人的な感想ですが、可愛い方言だなという印象を持ちました(^^)
そういえば、ロコ・ソラーレのチームの皆さんが話すニュアンスも北海道弁交じりで可愛くてほっこりしますよね。

お名前:KOKUSAI_ark ,2018-12-05 05:04:11 PM
題名: カフェオレとカフェラテ
カフェオレとカフェラテ。どちらも飲食店でよく目にする飲み物です。
Café au lait(フランス語 Café=コーヒー、lait=牛乳 ※auは前置詞+冠詞)
Caffè Latte(イタリア語 Caffè=コーヒー、latte=牛乳)
どちらの言葉の意味を取っても牛乳入りコーヒーですね。
ではその違いは?ということですが、どうやら製法が違うようです。
カフェオレはドリップコーヒーに温めた牛乳を入れたもの。
カフェラテはエスプレッソコーヒーに蒸気で温めた牛乳を入れたもの。
同じ材料の飲み物でも言語によってこんなに違うものになるのですね♪


お名前:MH ,2018-12-05 10:16:09 AM
題名: FAR=EASTERN STEAMSHIP
1970年8月この船内で聞こえてくるのは日本語がほとんどで英語も若干あったように思う。このロシア客船はハバロフスクー大阪の連絡船だった。


お名前:MH ,2018-12-03 10:39:05 AM
題名: 大阪くらしの今昔館
大阪市立住まいの博物館「大阪くらしの今昔館」は地下鉄、阪急線「天神橋筋六丁目」下車3番出口直結の場所にありとても便利。
12月1日(土)は観光客で溢れていた、ざっと9割が外国人の若者であったように思う。
「写真は夏祭りの大通り」今は外国人の大通り(笑)
聞こえてくる言葉は、英語、中国語、韓国語、東南アジアの言語など色々で日本語は限りなく零!


お名前:Kokusai_m ,2018-11-28 04:57:43 PM
題名: イギリスの方言
日本国内でも様々な方言があるように、
イギリスには4つの言語があります。
英語、ウェールズ語、スコットランド語、アイルランド語です。

そのなかでも、スコットランド英語はイギリス人にとっても聞き取りにくい言語として知られているそう。
スコットランドでのオリジナル言語は、スコットランド・ゲール語とスコットランド語(スコッツ語)の2種類。

英語に近いスコットランド語は、文法も語彙も英語に近いが、スペルや発音が異なるものがあります。
例えば、about(英語)⇒aboot、welcome⇒walcomeなど。(Wikipediaより引用)

一方のスコットランド・ゲール語は、
「ありがとう」という言葉でも、
Thank you⇒ Goraighmaithagat (発音 グレフマハグット)
これほどの違いがあるのだとか。
(https://www.enginnier.com/gaelic_greeting/)


戻る 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


There have been 10160 visitors to this page since November, 2008

KOKUSAI INTERPRETING CO., LTD.
5th Floor Kunieda Building, 2-8-86 Nambanaka, Naniwa-ku, Osaka, 556-0011 Japan
E-mail
Phone:81-(0)6-6631-1718
Facsimile:81-(0)6-6631-9771

Copyright (c)1996-2019 KOKUSAI INTERPRETING CO., LTD. All Rights Reserved.